こんにちは、中途失聴の英語学習者Ashley(アシュリー)です。
突然ですが、この記事を読まれている皆さんは「読唇術」は使いますか?
聴覚障害があると、どれくらい読唇できるかで生活の難易度が変わります^^;
私は家族とだけ、少しだけ読唇で会話します(かなり低レベル)が、
何を言うか予想できない相手・状況ではほぼ読唇できません。
<例>
(状況:これから家族で食事/献立にサラダあり)
私:ドレッシング何がいい?
↓
家族:「○○○ー○」
(※最初の一文字目が「あ」の形であると読み取れた)
↓
私:マヨネーズね。
※全ての言葉を口の動きだけで読み取れているわけではなく、
音の数、一部の読み取れた口の形、会話の流れなどで総合判断で読んでいます。
読み間違いも多いので、確認の復唱が習慣に、、。
※視覚的に声を読み取るには、唇や舌の動きだけでなく
喉〜首元(声帯の動き方)と
息の吐き出され方(大まかには鼻から抜けているのか、口からなのか)も見ます。
では問題です♪
英単語”really”(本当に)を日本語読みで「リアリー」と発音すると
読唇ではどのような英単語に見えるでしょうか?
まず日本語のラ行は英語の”R”に見えません。
口(舌)の動きからLかな?と思っても
Lで始まり、”リアリー”に近い発音、かつ日常会話で使う単語はあまり無いような、、
・・・と推理すると、
”nearly”(英/ˈnɪə.li/ 米/ˈnɪr.li/)かな? となっちゃうんです。
意味(nealy「ほとんど」)的にも文脈によってはあり得なくもなかったり、、。
※日本語でも「な行」「ら行」の違いは
息が鼻から流れる(な行) or 息はほぼ口から出てくる(ら行)
で、口や舌の動きはかなり似ているので見極めが難しいです。
なのでreallyは
英/ˈrɪə.li/ 米/ˈriː.ə.li/
(しいてカタカナ読みするならリィリ)
で覚えましょう♪
コメント